[4] [MULTI] Visual Novels - Topic Ufficiale - KARA NO SHOUJO IN USCITA IL 29 GIUGNO!
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 1 di 34 123411 ... UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 1 a 15 di 503

Discussione: [4] [MULTI] Visual Novels - Topic Ufficiale - KARA NO SHOUJO IN USCITA IL 29 GIUGNO!

Cambio titolo
  1. #1
    Utente L'avatar di Magnvs
    Registrato il
    09-06
    Messaggi
    22.004

    [4] [MULTI] Visual Novels - Topic Ufficiale - KARA NO SHOUJO IN USCITA IL 29 GIUGNO!

    Per vedere la parte precedente di questo thread clicca qui: [3] [MULTI] Visual Novels - Topic Ufficiale - MANGAGAMER TAGLIA I PREZZI !

    Per vedere la parte precedente di questo thread clicca qui: [2] [MULTI] Visual Novels - Topic Ufficiale - MANGAGAMER TAGLIA I PREZZI !

    Per vedere la parte precedente di questo thread clicca qui: [1][MULTI] Visual Novels - Topic Ufficiale

    Visto l'interesse (assolutamente inatteso) per il tema visual novels, tanto vale aprire un thread in modo da fornire informazioni e links sulle patches inglesi disponibili.

    Q\A sul genere


    Cosa sono le visual novels?
    Spoiler:

    Visual novels sono tutti quei titoli che presentino avventure testuali, lineari, multi-scenario o multi-scelta, accompagnate da colonne sonore ed immagini (fondali, artworks dei personaggi coinvolti nei dialoghi, etc).


    E' vero che spesso finiscono per ibridarsi con altri generi?
    Spoiler:

    Le v\n possono essere "pure", cioé basate sulla sola progressione nel testo, unita ad un numero più o meno alto di scelte, o ibridate con altri generi, come le avventure grafiche (nel qual caso avrai enigmi da risolvere utilizzando oggetti trovati nel gioco) o i jrpg (specialmente i tattici).
    Di fatto le parti narrative di serie come Fire Emblem, gestite attraverso artworks su backgrounds senza la presenza di sprites, ricalcano in pieno le modalità espositive delle visual novels.


    Una visual novel pura è ancora un videogioco?
    Spoiler:
    Dipende, per chi consideri il videogioco nell'ambito dei parametri arcade è chiaro che la risposta sia un enorme NO. Se invece del videogioco (od anche del semplice "gioco", a ben vedere) si vuol dare una definizione più aperta, si potrà dire che le visual novels pure siano il massimo sbilanciamento verso il comparto narrativo possibile nell'ambito videoludico.



    Di che trattano?
    Spoiler:

    Le visual novels sono veri e propri racconti grafici, ed in quanto tali possono trattare qualsiasi genere di tema, approcciandolo secondo le sensibilità più diverse. Le tematiche sono le più disparate: si va dal fantasy allo sci-fi, passando per l'horror, il comico ed altri generi di atmosfere, dove l'elemento dating sim, contro lo stereotipo occidentale, può essere assente (in molti dei casi, incluse tutte le v\n lineari), predominante (come nei Tokimeko Memorial, nei ren'ai o nelle serie otome, quelle dedicate al pubblico femminile), o presente in modo dissimulato (nel senso che i vari paths di una vicenda corrispondono ai legami con pg femminili differenti, senza però che ci siano per forza implicazioni sentimentali).


    Quali sono le principali differenze stilistiche rispetto ai racconti classici?
    Spoiler:

    Rispetto ad un racconto cartaceo, la visual novel tende a proporre narrazioni in prima persona con un forte uso del discorso diretto, volto a far immedesimare il giocatore col protagonista, più o meno caratterizzato a seconda dei casi.

    Il ruolo dell'aggettivazione è variabile, anche se in molti casi la presenza di un commento grafico e sonoro alla vicenda ne riduce il ruolo. I migliori sceneggiatori di visual novels riescono a collegare le descrizioni testuali al contesto grafico-musicale, tirando fuori il meglio del genere.
    La presenza di scelte, snodi multipli e finali alternativi poi, avvicina molte visual novels ai librogames.



    Qual'è l'incidenza delle componenti adulte (sesso e violenza estrema)?
    Spoiler:

    Quella in merito alla presenza dei contenuti adulti è un'altra distinzione fondamentale: ci sono v\n prive di contenuti di questo genere (violenza estrema, scene di sesso), poi vengono le cosiddette eroge (che contengono elementi sessuali del tutto marginali, come potrebbe essere in un film occidentale una scena di sesso rispetto alla totalità del film) ed infine quelle hentai (dove la sessualità è il fulcro del gioco, rendendo il titolo non interessante per chi non ricerchi proprio quello, visto che l'intreccio è asservito alla necessità di proporre contenuti di quel genere a ritmo costante, spesso inconcepibili al di fuori del Giappone e di una sparuta schiera di otaku).

    Le visual novels eroge (di cui spesso è difficile dare una definizione precisa) spesso contengono la sessualità solo per attirare pubblico (specie se lo sviluppatore è doujin e deve farsi conoscere spingendo i suoi primi prodotti), ma presentano trame curate (basti pensare che sceneggiatori come Kinoku Nasu, Urobuchi Gen e Mikage hanno iniziato così), tant'è che molti contengono fin da subito opzioni per disattivare quelle scene e\o finiscono per avere così tanto successo da esser riproposti in versioni "depurate" da quel genere di contenuti (v\n di Type Moon, Aquaplus e Nitroplus, in particolare, ma anche molte altre).
    Attenzione, comunque: il fatto che le v\n eroge siano pienamente narrative ed usino la violenza e la sessualità in modo accessorio e in genere coerente con l'intreccio non significa che i contenuti adulti, per pochi che siano, non rischino ugualmente di essere espliciti, pesanti e fortemente disturbanti, tanto che sono ugualmente vietate ai minori e sconsigliabili a prescindere dalla qualità dell'intreccio a chi non sia disposto a tollerare quelle componenti.

    Le visual novels hentai, invece, non hanno alcun ambizione narrativa, utilizzano sceneggiatori di basso livello e puntano unicamente sulla componente erotica, presente non in modo occasionale e contestualizzato, ma come fulcro assoluto del prodotto, diventando una forma di pornografia.

    In parole povere, gli eroge inseriscono qualche scena di sesso nell'intreccio, gli hentai inseriscono qualche scampolo d'intreccio fra le scene di sesso :P

    Una delle differenze con cui ad occhio si sgama subito una v\n all ages od una eroge narrativamente valida da una v\n hentai da lasciar perdere (al di là chiaramente dei feedback dell'utenza nipponica e dei teams coinvolti, chiaro che un prodotto di Nasu sia da avere a prescindere) sta nella conversione in animes\manga: le v\n eroge (ed a maggior ragione quelle semplici) vengono trasposte come animes\manga\videogames privi di componenti esplicite (Tsukihime, Fate Stay Night, Demonbane, Chaos Head, Da Capo, Utawarerumono, a breve Tears to Tiara, etc), ottenendo spesso un successo notevole nel pubblico generalista, mentre quelle hentai diventano animes\manga hentai veri e propri, puntando chiaramente ad un altro genere di pubblico.


    Centra qualcosa la piattaforma di sviluppo?
    Spoiler:
    Decisamente sì: su Pc c'è davvero di tutto, dalla v\n heroic fantasy a quella che riprende Equilibrium passando per quella horror lovecraftiana, quella dating sim, quella eroge, quella hentai e via dicendo, su console invece questo non avviene (salvo rarissimi casi, comunque oggi quasi assenti), e tutte le v\n proposte sono prive di contenuti "adulti" (sia visivi sia narrativi, anche se in alcuni casi si possono avere scene molto pesanti relegate al solo testo). Purtroppo le v\n su console non arrivano quasi mai in inglese, anche se grazie a Ds le cose stanno cambiando (si pensi all'ottimo 999, ma anche a Time Hollow e Lux Pain).


    Com'è la situazione delle uscite inglesi?
    Spoiler:

    La miglior speranza per le visual novels non eroge\hentai in inglese è stata Hirameki, che ha proposto in inglese titoli validissimi come il capolavoro Ever17 e Phantom of Inferno, più altri comunque gradevoli come gli Exodus Guilty, Arcana Mundi, Hourglass of Summer e Ai Yori Aoshi. Purtroppo la metà delle loro v\n erano pubblicate come dvd interattivi (aka non dei giochi per pc, ma dei dvd utilizzabili su qualsiasi piattaforma, riproducendo le scelte con l'uso del sistema delle scene.... tristissimo), e questo ha tolto parecchia credibilità alle loro release, finendo per far abbandonare l'iniziativa.

    Ad oggi le v\n inglesi si dividono nella scena ufficiale del blocco JAST Usa, che propone praticamente solo materiale eroge (poco) ed hentai (tanto), dedicato ad un pubblico per lo più interessato solo alle componenti erotiche (ci sono eccezioni, ma al 90% il trend è quello) e di MangaGamer (con un'offerta molto più equilibrata rispetto a JAST, comprese diverse vn "all ages") e nella scena amatoriale, dove vengono tradotte visual novels di qualità davvero significativa, proponendo al pubblico occidentale anche v\n prive di componenti adulte o eroge di qualità elevata (come il materiale Type Moon\Nitroplus\Leaf).

    Ormai ci sono patches inglesi di ottima qualità per titoli come Tsukihime, Kagetsu Tohya, Brass Restoration, vari capitoli di Umineko no Naku Koro ni, Narcissu, Fate Stay Night, Chaos Head, Saya no Uta, Tears to Tiara e Utawarerumono, Remember11, Sekien no Inganock ed altri, superiori alla maggior parte delle v\n localizzate ufficialmente.


    Esiste una scena indie\doujin anche per le visual novels?
    Spoiler:

    Sì, in Giappone da sempre escono visual novels doujin (per lo più roba di livello infimo, ma con molte eccezioni, come dimostra Type Moon), mentre in occidente da qualche tempo sta nascendo un forte interesse per lo sviluppo di v\n attraverso le ultime release di RpgMaker (che presenta uno scripting molto adatto) o programmi dedicati, come l'editor Blade.



    E-stores relativi alle v\n

    Himeya Shop: tantissime visual novels jap per Pc ed altre piattaforme prive di componenti esplicite, prezzi spesso elevati. Hanno in stock anche qualche v\n inglese di Hirameki. Spedizione via corriere, dogana.
    Eroge Shop: seconda sezione di Himeya Shop, tratta tutte le v\n con scene di sesso esplicite, dall'eroge più moderato fino all'hentai più spinto, anche qui con vari prodotti eng.
    MangaGamer: sito di MangaGamer da cui è possibile comprare i titoli da loro localizzati (esclusivamente in distribuzione digitale)
    Paletweb: altro store eccezionalmente fornito, con prezzi elevati, corriere e dogana.
    Playasia\Yesasia: qualche v\n di Hirameki ancora in catalogo, varie v\n hentai in inglese, pochissime v\n jap per Pc e molte per console. Playasia non permette l'ordine di titoli per Ps3\Psp, Yesasia sì. Spedizione variabile, dogana.
    Archonia: qualche v\n di Hirameki, quasi nient'altro. Spedizione variabile.


    Catalogo V\N inglesi ufficiali o patchate

    WIP (al momento escludo i titoli propriamente hentai, includendo invece titoli privi di componenti adulte od eroge in cui il sesso sia solo una parte dell'intreccio)

    Legenda:
    E: il gioco è un eroge e contiene scene di sesso esplicite.
    V: il gioco contiene forti momenti di violenza.
    ME: multi-ending, il gioco comprende più finali.
    MP: multi-path, il gioco propone vari percorsi alternativi.

    IMPORTANTE: ovviamente non ho giocato tutti i titoli elencati, e di conseguenza non sono in alcun modo responsabile per i loro contenuti e per la catalogazione degli stessi. Giocateli solo dopo esservi informati in modo completo, ed anche in quel caso sotto la vostra totale responsabilità e nel rispetto degli eventuali limiti d'età previsti dai singoli prodotti.

    Spoiler:

    999 9 Hours, 9 Persons, 9 Doors (disponibile su Ds usa) MP, ME
    Ace Attorney Investigations Miles Edgeworth (disponibile su Ds usa\pal)
    Adagio (legalmente scaricabile in versione tradotta)
    Again (disponibile su Ds usa)
    Ai Yori Aoshi (localizzato da Hirameki)
    Anima Mundi (localizzato da Hirameki) MP, ME
    Another Code (disponibile su Ds usa\pal)
    Another Code R (disponibile su Wii pal)
    Apollo Justice Ace Attorney (disponibile su Ds usa\pal)
    Brass Restoration (legalmente scaricabile in versione tradotta)
    Chaos Head (acquistabile su Himeya, patch) V, MP, ME
    Clannad (acquistabile su Himeya, patch)
    Cross Channel (acquistabile su Erogeshop, patch) E, MP
    Cross Channel Tower of Friends (patch) E
    Da Capo (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) E
    Demonbane (verrà localizzato da JAST USA)
    Disgaea Infinite (disponibile su Psp usa) MP, ME
    Dra+Kol (patch in lavorazione)
    Edelweiss (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) E
    Edelweiss Eiden Fantasia (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale)
    Emblem of the Sacred Flame\ Jouka no Monshou (legalmente scaricabile in versione tradotta)
    Eve Burst Error (localizzato da Himeya, ormai rarissimo) E
    Ever17 (localizzato da Hirameki) MP, ME
    Exodus Guilty 1 (localizzato da Hirameki)
    Exodus Guilty 2 (localizzato da Hirameki)
    Exodus Guilty 3 (localizzato da Hirameki)
    Fate Stay Night (acquistabile su Himeya, patch) E, V, MP, ME
    Fate Hollow Ataraxia (acquistabile su Himeya, patch disponibile fra qualche tempo) E, MP, ME
    Hanachirasu (patch) E, V, ME
    Gekkou no Carnevale (patch in corso)
    Higurashi When They Cry (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) V
    Higurashi Tsumihoroboshi (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) V
    Higurashi Meakashi (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) V
    Hourglass of Summer (localizzato da Hirameki)
    Hotel Dusk Room 215 (disponibile su Ds usa\pal)
    Kagetsu Tohya (incluso in Tsukibako, ormai rarissimo; patch) E, MP, ME
    Kara no Shoujo
    Kikokugai (patch) V, E
    KIRA KIRA (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) E
    KIRA KIRA All Ages Version (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale)
    KIRA KIRA Curtain Call (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) E
    Lux Pain (disponibile su Ds usa\pal) ME
    Muv Luv Extra (patch)
    Narcissu (scaricabile legalmente in versione tradotta)
    Narcissu 2
    Phantom of Inferno (localizzato da Hirameki)
    Phoenix Wright Ace Attorney (disponibile su Ds usa\pal)
    Phoenix Wright Justice for All (disponibile su Ds usa\pal)
    Phoenix Wright Trials and Tribulations (disponibile su Ds usa\pal)
    Planetarian (patch)
    Red Shift (scaricabile legalmente in versione tradotta)
    Remember11 (patch) ME
    Sakura Wars (disponibile su Ps2 usa e Wii pal) MP
    Sekien no Inganock (patch)
    SHUFFLE! (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) E
    Soul Link (localizzato da Mangagamer ed acquistabile via distribuzione digitale) E
    Swan Song (patch inglese) E, V, ME
    Tears to Tiara (acquistabile da ErogeShop, patch) E
    The World to Reverse (scaricabile legalmente in versione tradotta) E, V, MP, ME
    Time Hollow (disponibile su Ds pal) ME
    Tsukihime (ormai tutte le versioni sono rarissime, ma uscirà un remake; patch) E, ME, MP
    Umineko (acquistabile su Himeya\Paletweb, la versione più recente contiene anche i primi capitoli; patch capitoli 1-4 , team per la traduzione italiana)
    Utawarerumono (acquistabile da ErogeShop\Paletweb, patch) E
    Wanderers in the Sky (scaricabile legalmente in versione tradotta)



    Per vedere la parte precedente di questo thread clicca qui: http://forum.gamesvillage.it/showthread.php?t=711052

  2. #2
    Utente
    Registrato il
    03-11
    Messaggi
    3
    Ciao, chiedo scusa se non mi sono presentato, ma scrivo solo per chiarirmi alcuni dubbi su una VN. Magari provvedo dopo.
    Dilemma su Chaos;Head: dopo vari smadonnamenti sono riuscito ad installarla, ma ha alcuni difetti che mi lasciano un po' perplesso.
    Prima di tutto, a volte il testo fuoriesce dal rettangolo del testo (chiamiamolo così, non mi sovviene la terminologia adatta), cosa che mi spinge ad andare nel Backlog per leggere correttamente; in secundis, a volte, giocando, compare qualche battuta non tradotta. È una cosa piuttosto rara, ma capita, e non vorrei perdermi qualcosa di utile. Succede solo nelle frasi che vengono visualizzate a schermo nero e per pochi secondi (mi spiace, non so spiegarmi meglio, ma chi l'ha giocata dovrebbe capire, spero).
    Ecco la domanda: questi difetti sono onnipresenti in tutte le patch o sono io che ho installato quella errata?

    Mi scuso nuovamente per l'intrusione ma il problema è relativamente urgente. Spero che ci sia qualcuno ad aver giocato la VN in questione che mi possa aiutare.
    Ultima modifica di Garbage; 21-03-2011 alle 17:07:08

  3. #3
    Utente
    Registrato il
    08-10
    Messaggi
    2.767
    Che versione della patch usi? L'antifail?
    E' risaputo che la patch di C;H ha causato problemi a molte persone ma sinceramente non mi è mai capitato qualcosa del genere sorry >.>
    私達は永遠になれない刹那だ .
    どれだけ憧れて求めても, 幻想にはなれないんだよ
    .


  4. #4
    Utente L'avatar di Magnvs
    Registrato il
    09-06
    Messaggi
    22.004
    Citazione Garbage Visualizza Messaggio
    Ciao, chiedo scusa se non mi sono presentato, ma scrivo solo per chiarirmi alcuni dubbi su una VN. Magari provvedo dopo.
    Dilemma su Chaos;Head: dopo vari smadonnamenti sono riuscito ad installarla, ma ha alcuni difetti che mi lasciano un po' perplesso.
    Prima di tutto, a volte il testo fuoriesce dal rettangolo del testo (chiamiamolo così, non mi sovviene la terminologia adatta), cosa che mi spinge ad andare nel Backlog per leggere correttamente; in secundis, a volte, giocando, compare qualche battuta non tradotta. È una cosa piuttosto rara, ma capita, e non vorrei perdermi qualcosa di utile. Succede solo nelle frasi che vengono visualizzate a schermo nero e per pochi secondi (mi spiace, non so spiegarmi meglio, ma chi l'ha giocata dovrebbe capire, spero).
    Ecco la domanda: questi difetti sono onnipresenti in tutte le patch o sono io che ho installato quella errata?

    Mi scuso nuovamente per l'intrusione ma il problema è relativamente urgente. Spero che ci sia qualcuno ad aver giocato la VN in questione che mi possa aiutare.
    Ma quale intrusione, benvenuto anzi! : ) La patch di Chaos Head purtroppo è abbastanza grezza, non ricordo di aver notato fuoriuscite dei testi dal box ma avevo visto anch'io che alcune righe di testo erano state lasciate in giapponese (una durante il MMORPG verso l'inizio del gioco, anche se dipendeva dalle scelte).

    Per fortuna si tratta di casi estremamente sporadici e il gioco rimane assolutamente comprensibile. Non che ci sia molto da fare: l'anti-fail patch per quanto ne so è la versione più aggiornata mai uscita ed il progetto (così come quello legato al porting dei contenuti esclusivi di Chaos Head Noah per X360) è stato abbandonato dopo l'annuncio dell'accordo fra JAST e Nitroplus, col coinvolgimento diretto dei traduttori amatoriali di CH nella localizzazione dei futuri prodotti su licenza.

    Ah, visto che spesso non è chiaro ti segnalo che durante le scene più concitate cliccare sui rettangolini col grafico che spuntano in alto a sinistra e a destra attiva le visioni del protagonista deformando in vari modi la scena che stai vivendo, mentre se continui a mandare avanti il testo la scena che vedrai non subirà alterazioni.
    Ultima modifica di Magnvs; 21-03-2011 alle 20:13:23

    Ultimi titoli finiti:
    Guilty Gear XRD Sign, Metro 2033, ICY, Rocket League, Sound Shapes, the static speaks my name, Lost Dimension, Steins;Gate, Danganronpa AE, Xblaze LM, Yakuza 3, Nobunaga's Ambition SoI, Dark Souls, SW4-II, Dengeki Bunko FC, DQ Heroes, Tales of Graces f, Tales of Zestiria, SAO: LS, Bloodborne: TOH, LoH: Trails in the Sky FC, LoH: Trails in the Sky SC, Arslan: WoL, Broforce, SFV, Salt and Sanctuary, LoH: Trails of Cold Steel, Assault Android Cactus, Geometry Wars 3, Dark Souls 3, Nights of Azure, Code: Realize, Shutshimi, Lords of the Fallen, Aegis of Earth, TW Warhammer, Atelier Sophie, Dariusburst CS, Star Ocean 5, Adventures of Mana, Odin Sphere Leifthrasir, Zero Time Dilemma, Ultratron, I Am Setsuna, Shiren 5, KoFXIV, A.O.T., LoH: Trails of Cold Steel 2, Yakuza 4, DQ Builders, OWH, Exist Archive, FFXV, Yakuza 5, Nioh, Tales of Berseria, Yakuza 0, Twinkle Star Sprites, Nier: Automata, Ghost Blade HD, Wonder Boy TDT, Monster World IV, Wonder Boy in Monster World, Dust: aET, House in Fata Morgana
    Titoli in gioco:
    Europa Universalis 4, KoFXIV

  5. #5
    Utente
    Registrato il
    03-11
    Messaggi
    3
    Grazie ad entrambi per la disponibilità! ^^

    Allora, io di CH ho provato due patch: una era incorporata con il torrent del gioco, che non sono riuscito a far funzionare, mentre l'altra l'ho scaricata in un secondo momento.
    Quella che attualmente utilizzo è linkata da questo tizio: http://answers.yahoo.com/question/in...2224959AAXi8I4
    Il file su rapidshare cita anche "antifail" nel titolo, quindi desumo sia quella giusta. Mi confermate che è quella definitiva?

    Ad ogni modo, poco fa, giocando ho riscontrato anche altri difetti che avevo dimenticato di menzionare: a volte il testo scompare, costringendomi nuovamente a ripiegare sul Backlog, mentre in altri casi non compare proprio, lasciando la frase a metà (quest'ultimo caso si è verificato una sola volta, invero). Sono comunque estremamente sporadici e ci si può sorvolare, ma ho sempre paura di perdermi quella frase di eventuale rilevanza.
    Voi non avete riscontrate nessuno di questi difetti? Se dite di no è strano, perciò mi verrebbe da pensare di avere una versione obsoleta...
    ...ma avevo visto anch'io che alcune righe di testo erano state lasciate in giapponese (una durante il MMORPG verso l'inizio del gioco, anche se dipendeva dalle scelte).
    Le frasi intradotte di cui parlo io sono quelle che compaiono quando lo schermo si tinge di nero, non ci sono spesso, ma appaiono regolarmente ed è proprio la norma che rimangano in kanji, senza eccezioni. Solo all'inizio della VN me le traduceva.

    Ah, visto che spesso non è chiaro ti segnalo che durante le scene più concitate cliccare sui rettangolini col grafico che spuntano in alto a sinistra e a destra attiva le visioni del protagonista deformando in vari modi la scena che stai vivendo, mentre se continui a mandare avanti il testo la scena che vedrai non subirà alterazioni.
    Ma dici quei simboli in alto? Pensa, io ci cliccavo ogni volta perché mi infastidiva il suono che facevano... Avevo immaginato qualcosa, ma non ne ero sicuro.
    Ma apportano cambiamenti rilevanti per la scena o la storia in generale?

  6. #6
    Fadeaway
    Ospite
    Citazione Garbage Visualizza Messaggio
    Ad ogni modo, poco fa, giocando ho riscontrato anche altri difetti che avevo dimenticato di menzionare: a volte il testo scompare, costringendomi nuovamente a ripiegare sul Backlog, mentre in altri casi non compare proprio, lasciando la frase a metà (quest'ultimo caso si è verificato una sola volta, invero). Sono comunque estremamente sporadici e ci si può sorvolare, ma ho sempre paura di perdermi quella frase di eventuale rilevanza.
    Voi non avete riscontrate nessuno di questi difetti? Se dite di no è strano, perciò mi verrebbe da pensare di avere una versione obsoleta...
    Ho usato pur io l'antifail patch, ricordo che era abbastanza grezza e che dovevo ricorrere talvolta al backlog. Ci stavano parti non tradotte e tutto. Direi che la soluzione è sopportare, alla fine C;H è completamente comprensibile lo stesso

    Citazione Garbage Visualizza Messaggio
    Le frasi intradotte di cui parlo io sono quelle che compaiono quando lo schermo si tinge di nero, non ci sono spesso, ma appaiono regolarmente ed è proprio la norma che rimangano in kanji, senza eccezioni. Solo all'inizio della VN me le traduceva.
    Beh, se non ricordo male il 90% delle volte sono traducibili con "Whose eyes are those eyes"

    Citazione Garbage Visualizza Messaggio
    Ma dici quei simboli in alto? Pensa, io ci cliccavo ogni volta perché mi infastidiva il suono che facevano... Avevo immaginato qualcosa, ma non ne ero sicuro.
    Ma apportano cambiamenti rilevanti per la scena o la storia in generale?
    Al primo playthrough puoi ottenere solo gli ending A e AA, per i quali la scelta delle "illusioni" verdi o rosse non cambia nulla. Importano solo per il B ending, che puoi raggiungere solo dopo aver fatto l'A o l'AA. Ma è una sorta di bad ending a quanto ne so, probabilmente non vorrai farlo. Walkthrough inglese: http://www.gamefaqs.com/pc/952182-chaoshead/faqs/61850

    Btw, personalmente C;H l'ho finito, con ogni probabilità, prima che sto walkthrough venisse scritto (in basso dice 2011), e, hum, credo di aver beccato un bad ending. Cioè, non mi par vero di averlo fatto, ma devo aver sbagliato qualcosa in quella serie di domande alla fine. O forse quello era l'A ending? Ma sembrava un bad end. Boh.

  7. #7
    Out of Infinity L'avatar di Jin_Uzuki
    Registrato il
    01-10
    Località
    Athkatla
    Messaggi
    4.803
    Devo decidermi ad iniziare qualcosa, è da Chross Channel che non leggo più un tubo di mia iniziativa ed ho ancora il path di Ciel da finire. <___<

  8. #8
    Fadeaway
    Ospite
    Citazione Jin_Uzuki Visualizza Messaggio
    Devo decidermi ad iniziare qualcosa, è da Chross Channel che non leggo più un tubo di mia iniziativa ed ho ancora il path di Ciel da finire. <___<
    So di essere solo in questo, ma Ciel è il mio path preferito, do it faggot.

  9. #9
    Utente
    Registrato il
    03-11
    Messaggi
    3
    Beh, se non ricordo male il 90% delle volte sono traducibili con "Whose eyes are those eyes"
    Mh sì, di solito erano così, ma alcune era differenti, mi pare. Comunque è capitato che anche un'intera allucinazione fosse intradotta... vabbe', fa niente. L'importante è che non ho montato la patch sbagliata, insomma.

    Ad ogni modo grazie infinite per le dritte e per il Walkthrough, appena concluso una volta vedo di fare tutti gli itinerari possibili.

  10. #10
    Procrastinatore L'avatar di megatonante
    Registrato il
    11-07
    Località
    Macerata, Lower Domain
    Messaggi
    22.861
    Ho iniziato anche l'episodio 6. Belli quei due quiz all'inizio

  11. #11
    2 and Kizu will air 2015 L'avatar di Swigun
    Registrato il
    04-06
    Messaggi
    30.000
    Citazione megatonante Visualizza Messaggio
    Ho iniziato anche l'episodio 6. Belli quei due quiz all'inizio
    Brace yourself for ********


  12. #12
    Utente
    Registrato il
    08-10
    Messaggi
    2.767
    >Muv Luv full patch released - Alternative fully translated, ongoing talks with age regarding the possibility of an official release

    E pensare che avrei potuto leggere Alternative a fine mese... ;-;
    Speriamo soltanto che si decida a rilasciare la patch velocemente visto che Age lo sta chiaramente trollando

    私達は永遠になれない刹那だ .
    どれだけ憧れて求めても, 幻想にはなれないんだよ
    .


  13. #13
    Utente L'avatar di Magnvs
    Registrato il
    09-06
    Messaggi
    22.004
    Quella pic è una delle cose migliori mai uscite da jp XD

    Per MVA speriamo in bene, per via del sovraccarico jrpgistico di questo periodo non mi sarei comunque potuto dedicare a una serie così ampia prima delle vacanze estive. Invece uscirà a breve la limited di Da Capo, devo capire se sia ordinabile anche da altri negozi oltre a Hendane.
    Ultima modifica di Magnvs; 27-03-2011 alle 23:27:18

    Ultimi titoli finiti:
    Guilty Gear XRD Sign, Metro 2033, ICY, Rocket League, Sound Shapes, the static speaks my name, Lost Dimension, Steins;Gate, Danganronpa AE, Xblaze LM, Yakuza 3, Nobunaga's Ambition SoI, Dark Souls, SW4-II, Dengeki Bunko FC, DQ Heroes, Tales of Graces f, Tales of Zestiria, SAO: LS, Bloodborne: TOH, LoH: Trails in the Sky FC, LoH: Trails in the Sky SC, Arslan: WoL, Broforce, SFV, Salt and Sanctuary, LoH: Trails of Cold Steel, Assault Android Cactus, Geometry Wars 3, Dark Souls 3, Nights of Azure, Code: Realize, Shutshimi, Lords of the Fallen, Aegis of Earth, TW Warhammer, Atelier Sophie, Dariusburst CS, Star Ocean 5, Adventures of Mana, Odin Sphere Leifthrasir, Zero Time Dilemma, Ultratron, I Am Setsuna, Shiren 5, KoFXIV, A.O.T., LoH: Trails of Cold Steel 2, Yakuza 4, DQ Builders, OWH, Exist Archive, FFXV, Yakuza 5, Nioh, Tales of Berseria, Yakuza 0, Twinkle Star Sprites, Nier: Automata, Ghost Blade HD, Wonder Boy TDT, Monster World IV, Wonder Boy in Monster World, Dust: aET, House in Fata Morgana
    Titoli in gioco:
    Europa Universalis 4, KoFXIV

  14. #14
    2 and Kizu will air 2015 L'avatar di Swigun
    Registrato il
    04-06
    Messaggi
    30.000
    Umineko 4.0 out.
    Peccato solo per l'immenso ritardo, ma chi ha seguito le varie vicende sa il motivo XD
    http://www.arsmagica.net/patch.html

    E, dato che a quanto parte porta sfortuna pronunciarsi anticipatamente sul rilascio delle nuove patch, mi limito a dire di tenervi aggiornati qua:
    http://www.arsmagica.net/index.html


  15. #15
    Procrastinatore L'avatar di megatonante
    Registrato il
    11-07
    Località
    Macerata, Lower Domain
    Messaggi
    22.861
    Figata vedere la patch 4.0 out e la traduzione del 5 al 90% di botto.

    Cooomunque, avevo intenzione di acquistarmi qualcosa di retail di Umineko. Secondo voi c'è la possibilità che esca un' edizione finale contenente tutti e 8 gli episodi? Non so, visto il successo.

Pag 1 di 34 123411 ... UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •