m8 apprezzo il tentativo ma non è davvero roba da tradurre senza contesto lol (non intendevo che fosse intraducibile, quanto che trovo poco immediato renderlo in un modo lontanamente figo quanto il nip)
anche da quanto ho postato già si intuisce che far finire le frasi colle particelle è robba troppo avanti per lingue non estasiatiche e io proprio non inizierei a cercare di rovinarle da quel punto di vista (cioè che il verbo in teoria qui andrebbe intuito, e non scritto) [probabile che per mantenere un minimo il feeling finirei per droppare anche la ripetizione del soggetto, in una traduzione (perché un soggetto senza verbo è difficile da far sussistere in italiano); ma sarebbe lo stesso un peccato, per come la vedo io].
{minchia forest non è così denpa che le infiltrazioni parlano lel}.