I will be reborn. Erasing this painful past and my existence... To be born anew.
Putting everything on the tentative plain of the past, I offer up my past as a promise...
To become the one I've always wish to be... Born again as the perfect human being that everyone admires.
Ultimi titoli finiti: Guilty Gear XRD Sign, Metro 2033, ICY, Rocket League, Sound Shapes, the static speaks my name, Lost Dimension, Steins;Gate, Danganronpa AE, Xblaze LM, Yakuza 3, Nobunaga's Ambition SoI, Dark Souls, SW4-II, Dengeki Bunko FC, DQ Heroes, Tales of Graces f, Tales of Zestiria, SAO: LS, Bloodborne: TOH, LoH: Trails in the Sky FC, LoH: Trails in the Sky SC, Arslan: WoL, Broforce, SFV, Salt and Sanctuary, LoH: Trails of Cold Steel, Assault Android Cactus, Geometry Wars 3, Dark Souls 3, Nights of Azure, Code: Realize, Shutshimi, Lords of the Fallen, Aegis of Earth, TW Warhammer, Atelier Sophie, Dariusburst CS, Star Ocean 5, Adventures of Mana, Odin Sphere Leifthrasir, Zero Time Dilemma, Ultratron, I Am Setsuna, Shiren 5, KoFXIV, A.O.T., LoH: Trails of Cold Steel 2, Yakuza 4, DQ Builders, OWH, Exist Archive, FFXV, Yakuza 5, Nioh, Tales of Berseria, Yakuza 0, Twinkle Star Sprites, Nier: Automata, Ghost Blade HD, Wonder Boy TDT, Monster World IV, Wonder Boy in Monster World, Dust: aET, House in Fata Morgana
Titoli in gioco: Europa Universalis 4, KoFXIV
A proposito di editor, per esperienza personale ho notato che è sempre meglio far fare questo passaggio ad uno dei traduttori e lasciare solo le briciole ad uno esterno, se proprio si deve. Gli editor non farmiliari con il progetto e che non sono in grado di controllare il materiale originale il più delle volte tendono a fraintendere quello che il traduttore ha scritto, alterando eccessivamente o addirittura snaturando alcuni dialoghi.
Mi è successo che uno dei tester di Persona fosse anche laureato in giornalismo, o non ricordo che, e abbia segnalato delle frasi che in realtà stavano benissimo, mentre in altri casi era andato troppo oltre con la correzione suggerendo qualcosa che tradiva in buona parte il senso originale.
Credo che l'editing della traduzione di ToP by Cless sia l'esempio perfetto di questi eccessi, mi chiedo con quale coraggio vadano avanti a snaturare il povero Phantasia in quel modo
Comunque nel post non mi riferivo all'editing di progetti come i tuoi, con un traduttore fisso capace di assicurare fin dall'inizio piena coerenza ai testi, riducendo l'editing a poco più di una revisione, ma a quelli come Soma Bringer, frutto di uno sforzo collettivo da parte di tanti traduttori, diversi tanto per capacità quanto per stile. Poi, per carità, anche in questi casi è meglio mettere in chiaro come il ruolo dell'editor non sia quello di riscrivere la sceneggiatura da zero, visto che molti finiscono per far questo
Ultimi titoli finiti: Guilty Gear XRD Sign, Metro 2033, ICY, Rocket League, Sound Shapes, the static speaks my name, Lost Dimension, Steins;Gate, Danganronpa AE, Xblaze LM, Yakuza 3, Nobunaga's Ambition SoI, Dark Souls, SW4-II, Dengeki Bunko FC, DQ Heroes, Tales of Graces f, Tales of Zestiria, SAO: LS, Bloodborne: TOH, LoH: Trails in the Sky FC, LoH: Trails in the Sky SC, Arslan: WoL, Broforce, SFV, Salt and Sanctuary, LoH: Trails of Cold Steel, Assault Android Cactus, Geometry Wars 3, Dark Souls 3, Nights of Azure, Code: Realize, Shutshimi, Lords of the Fallen, Aegis of Earth, TW Warhammer, Atelier Sophie, Dariusburst CS, Star Ocean 5, Adventures of Mana, Odin Sphere Leifthrasir, Zero Time Dilemma, Ultratron, I Am Setsuna, Shiren 5, KoFXIV, A.O.T., LoH: Trails of Cold Steel 2, Yakuza 4, DQ Builders, OWH, Exist Archive, FFXV, Yakuza 5, Nioh, Tales of Berseria, Yakuza 0, Twinkle Star Sprites, Nier: Automata, Ghost Blade HD, Wonder Boy TDT, Monster World IV, Wonder Boy in Monster World, Dust: aET, House in Fata Morgana
Titoli in gioco: Europa Universalis 4, KoFXIV
Intendevo anche casi di questo tipo. Se hai un "capo" traduttore in grado di coordinate tutto il lavoro sui testi, anche quello di svariate altre persone, andrai sicuramente meglio che prendendo uno esterno al team che nel più dei casi può combinare solo danni se non seguito con attenzione.
E sì, il caso di Cless è un esempio lampante di questi scempi, tanto per risplendere di qualità.
Come ti dicevo su MSN, Cless ormai è sinonimo di ToP(pato).
Sephiroth 1311
****************
membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it
****************
"Vi scongiuro fratelli, rimanete fedeli alla terra e non credete a quelli che vi parlano di sovraterrene speranze, essi sono dispregiatori della vita, sono avvelenati, che siano maledetti!" Friedrich Nietzsche
Ma basta con Cless,è un ciarlatano
Vero, per quel poco che ho avuto modo di vedere, specialmente nel caso di ToP, un editor con esperienze extra-ludiche e\o poco pratico con il titolo in questione rischia di fare veri disastri, mentre un "main translator" può uniformare lo stile dei vari contributi senza devastare lo script. In Soma Bringer credo se ne sia occupato Darth Nemesis
A proposito, il secondo progetto di through si può considerare defunto al lato pratico? Immagino che Gemini non abbia tempo per soccorrerlo, dovendo lavorare al suo nuovo progetto
Ultimi titoli finiti: Guilty Gear XRD Sign, Metro 2033, ICY, Rocket League, Sound Shapes, the static speaks my name, Lost Dimension, Steins;Gate, Danganronpa AE, Xblaze LM, Yakuza 3, Nobunaga's Ambition SoI, Dark Souls, SW4-II, Dengeki Bunko FC, DQ Heroes, Tales of Graces f, Tales of Zestiria, SAO: LS, Bloodborne: TOH, LoH: Trails in the Sky FC, LoH: Trails in the Sky SC, Arslan: WoL, Broforce, SFV, Salt and Sanctuary, LoH: Trails of Cold Steel, Assault Android Cactus, Geometry Wars 3, Dark Souls 3, Nights of Azure, Code: Realize, Shutshimi, Lords of the Fallen, Aegis of Earth, TW Warhammer, Atelier Sophie, Dariusburst CS, Star Ocean 5, Adventures of Mana, Odin Sphere Leifthrasir, Zero Time Dilemma, Ultratron, I Am Setsuna, Shiren 5, KoFXIV, A.O.T., LoH: Trails of Cold Steel 2, Yakuza 4, DQ Builders, OWH, Exist Archive, FFXV, Yakuza 5, Nioh, Tales of Berseria, Yakuza 0, Twinkle Star Sprites, Nier: Automata, Ghost Blade HD, Wonder Boy TDT, Monster World IV, Wonder Boy in Monster World, Dust: aET, House in Fata Morgana
Titoli in gioco: Europa Universalis 4, KoFXIV
Through non me ne ha più parlato, per cui credo che ora come ora il progetto "segretissimo" sia più defunto che mai. Prima o poi dovrò creare una pubblicità tipo quelle della derattizzazione, ma con Cless come prodotto.
La tua cucina è invasa dalle traduzioni? Hai problemi a tenere insieme il tuo team e risulti un cattivo traduttore?
Phantasia Productions stanerà tutte le traduzioni latenti per te e le farà secche mandandole nell'oblio dei progetti morti e sepolti!
Phantasia Productions, perché il tuo tempo libero a noi cielo tiene!
Ultima modifica di Quoto; 8-11-2008 alle 11:34:59
Ma Che infamia comunque, sarebbe stato un colpo enorme per la fanbase se quel progetto fosse stato annunciato Speriamo che si faccia avanti qualche valente esperto di hacking Ps2, anche se non ci spero granché a questo punto
Già che ci siamo Gemini, per caso sai come proceda la patch inglese per Samurai Shodown RPG su cui lavora Deuce?
Da fanboy sfegatato SNK adoro quel gioco (come anche KoF Kyo), lo possiedo nelle sue tre versioni e non vedo l'ora di giocarlo eng, ma non mi è chiaro perché abbia scelto di optare per la versione NGCd (fra l'altro credo sia il primo progetto amatoriale per quella piattaforma, correggimi se sbaglio), sarebbe stato più logico lavorare direttamente sulla versione Ps1 (quella Sat meglio di no, visto il livello dell'emulazione e la maggior complessità.
Ultimi titoli finiti: Guilty Gear XRD Sign, Metro 2033, ICY, Rocket League, Sound Shapes, the static speaks my name, Lost Dimension, Steins;Gate, Danganronpa AE, Xblaze LM, Yakuza 3, Nobunaga's Ambition SoI, Dark Souls, SW4-II, Dengeki Bunko FC, DQ Heroes, Tales of Graces f, Tales of Zestiria, SAO: LS, Bloodborne: TOH, LoH: Trails in the Sky FC, LoH: Trails in the Sky SC, Arslan: WoL, Broforce, SFV, Salt and Sanctuary, LoH: Trails of Cold Steel, Assault Android Cactus, Geometry Wars 3, Dark Souls 3, Nights of Azure, Code: Realize, Shutshimi, Lords of the Fallen, Aegis of Earth, TW Warhammer, Atelier Sophie, Dariusburst CS, Star Ocean 5, Adventures of Mana, Odin Sphere Leifthrasir, Zero Time Dilemma, Ultratron, I Am Setsuna, Shiren 5, KoFXIV, A.O.T., LoH: Trails of Cold Steel 2, Yakuza 4, DQ Builders, OWH, Exist Archive, FFXV, Yakuza 5, Nioh, Tales of Berseria, Yakuza 0, Twinkle Star Sprites, Nier: Automata, Ghost Blade HD, Wonder Boy TDT, Monster World IV, Wonder Boy in Monster World, Dust: aET, House in Fata Morgana
Titoli in gioco: Europa Universalis 4, KoFXIV
bene, bello, bravi. ma siamo in tanti che vorremmo la release della patch per inazuma eleven.
I looked, and there was a pale green horse! Its rider's name was Death, and Hades followed him. They were given authority over one-fourth of the earth to kill people using wars, famines, plagues, and the wild animals of the earth.
Tempo fa gli proposi di portare il tutto su Playstation a lavori finiti, e di recente mi ha contattato per chiedermi se fossi ancora interessato. Da questo deduco sia quasi alla fine, ma non ti so dire in maniera certa quanto gli manchi.
Anche qui adoro KOF Kyo.Da fanboy sfegatato SNK adoro quel gioco (come anche KoF Kyo)
Ma sbaglio o della patch di Inazuma han bloccato lo sviluppo?
Non so se è stato già scritto nel topic, ma non ho voglia di mettermi a leggere i post kilometrici di Magnus