[33] One Piece [semplicemente spoiler] Reborn! - Pag 5
  • In diretta da GamesVillage.it
    • News
    • -
    • In Evidenza
    • -
    • Recensioni
    • -
    • RetroGaming
    • -
    • Anteprime
    • -
    • Video
    • -
    • Cinema

Pag 5 di 35 PrimoPrimo ... 234567815 ... UltimoUltimo
Visualizzazione risultati da 61 a 75 di 511

Discussione: [33] One Piece [semplicemente spoiler] Reborn!

Cambio titolo
  1. #61
    Utente L'avatar di Ausgebombt
    Registrato il
    05-08
    Messaggi
    1.401
    la volpe la volpe di naruto, evviva la volpe
    Bel capitolo! Citazione del Clown... ?

  2. #62
    Utente L'avatar di il ras
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    6.488
    ma è uscito si o no?

  3. #63
    La butto lì. Punk Hazard in realtà è Erbaf, che non è soltanto l'isola dei giganti ma una più generale "isola delle creatre mitologiche".

  4. #64
    Utente L'avatar di il ras
    Registrato il
    07-04
    Messaggi
    6.488
    ho trovato queste anticipazioni fatene buon uso:L'isola fiammeggiante è separata da un lago con una montagna di ghiaccio dall'altra parte. Usop vede un uomo uccello volante.
    Sanji e gli altri vengono portati in una prigione dove trovano una testa mozzata parlante.
    E' un abitante di Wanokuni. Sembra sia alla ricerca del figlio.
    SI rifiuta di fare amicizia con dei pirati (a quanto pare Sanji e gli altri gli propongono di fuggire insieme).
    Comunque evadono grazie ad un laser di Franky.
    Fuori dalla prigione c'è un gruppo di ragazzini giganti.


    ps:Ah non ringraziatemi voi fareste lo stesso per me...XD

  5. #65
    Utente L'avatar di Gib9
    Registrato il
    12-06
    Messaggi
    9.074
    Più si sviluppa questa (mini?) saga, più diventa interessante. Carina la scena del "puzzle", sempre più misteriosa l'isola (bambini giganti e una specie di...angelo?); siamo già entrati nel vivo, ottimo.

  6. #66
    2 and Kizu will air 2015 L'avatar di Swigun
    Registrato il
    04-06
    Messaggi
    30.000
    Più che altro in teoria la ciurma poteva essere annientata già all'arrivo del nuovo mondo, se i rapitori non avessero avuto fini diversi.
    GG Mugi, GG.


  7. #67
    Tenshi Kara Buko di Kiull L'avatar di regulusirius 2.0
    Registrato il
    02-10
    Messaggi
    5.821
    Citazione il Cacopardo Visualizza Messaggio
    La butto lì. Punk Hazard in realtà è Erbaf, che non è soltanto l'isola dei giganti ma una più generale "isola delle creatre mitologiche".
    Erbaf anagrammato è "Fabre", che un giapponese può leggere indifferentemente "Fable"

    TAA NAA NAAAAAAAAN

    Citazione il ras Visualizza Messaggio
    ho trovato queste anticipazioni fatene buon uso:L'isola fiammeggiante è separata da un lago con una montagna di ghiaccio dall'altra parte. Usop vede un uomo uccello volante.
    Sanji e gli altri vengono portati in una prigione dove trovano una testa mozzata parlante.
    E' un abitante di Wanokuni. Sembra sia alla ricerca del figlio.
    SI rifiuta di fare amicizia con dei pirati (a quanto pare Sanji e gli altri gli propongono di fuggire insieme).
    Comunque evadono grazie ad un laser di Franky.
    Fuori dalla prigione c'è un gruppo di ragazzini giganti.


    ps:Ah non ringraziatemi voi fareste lo stesso per me...XD
    Bene, ma è uscito da un pezzo

  8. #68
    Utente L'avatar di Drago Blu
    Registrato il
    10-05
    Messaggi
    2.094
    Citazione regulusirius 2.0 Visualizza Messaggio
    Erbaf anagrammato è "Fabre", che un giapponese può leggere indifferentemente "Fable"

    TAA NAA NAAAAAAAAN
    !!!
    Ci potrebbe stare!
    Secondo me la donna con le piume che si è vista è un'arpia.

  9. #69
    Utente
    Registrato il
    05-10
    Messaggi
    1.659
    quoto Gib9 questa saga più va avanti e più si fa interessante..viste le strane creature che la popolano,penso si tratti di qualche isola piena di esperimenti di Vegapunk..tra l'altro tra i vari bambini se ne vede uno che assomiglia molto a Kuma da piccolo(del quale abbiamo un immagine in delle recenti SBS) quindi può darsi che sia una sorta di futuro Pacifista...anche perchè ricordo che quando combatterono contro il Pacifista a Sabaody Franky disse che aveva qualcosa di umano,e anche X-Drake affermava che non si poteva creare un Pacifista da zero..^^

    EDIT:letto il capitolo oltre che gli spoiler,meraviglioso il battibecco fra Nami e il samurai..xDxD
    Ultima modifica di bitewe; 15-02-2012 alle 18:55:40

  10. #70
    Utente
    Registrato il
    04-05
    Località
    Rimini
    Messaggi
    20.159
    "Oscena!Una donna così nuda!" "Ma questa è moda,non piace" "Si moltooooo " E sanji dietro incazzato
    .....certo che come ambiente è davvero assurdo:vulcani,montagne di ghiaccio,draghi arpie,corpi a metà,teste che parlano,bimbi giganti......chissà dove andrà a parare.

  11. #71
    Mr.November L'avatar di andr3a22
    Registrato il
    02-08
    Località
    Torino
    Messaggi
    18.151
    mi ricorda molto il mitico inizio di Thriller Bark, con tutte queste stranezze e situazioni wtf.
    Intendiamoci, TB è pure una delle peggiori saghe di OP ma a livello di atmosfera e ambienti è forse a migliore

  12. #72
    Hail to the Prophet L'avatar di Asriel
    Registrato il
    11-03
    Località
    Roma
    Messaggi
    34.909
    Citazione jinnorris Visualizza Messaggio
    Il discorso che fai è sensato. Però il termine Shichibukai sta pure ad indicare quel determinato gruppo di persone, quasi fosse un'organizzazione uberpartes. Quindi la scelta di lasciare il nome in originale può essere giusta, per questo motivo, come nome proprio dell'organizzazione, ma cambiarlo può rendere meglio l'idea al lettore ignorante di cosa si va ad indicare con quel termine.
    Shichibukai è una parola che ha creato Oda, non è un titolo reale modificato. Bukai da quello che trovato in rete pare voglia dire "gruppo di comandanti" o giù di lì (non comandanti, da quello che ho capito, proprio "gruppo di"), è ovvio che una traduzione letterale non può essere utilizata, bisogna girarci un po' attorno, e visto che si parla di pirati "flotta" mi pare una scelta azzeccata. Anche perché c'è la necessita di indicare i suoi membri con una parola sola, e quella perifrasi non può essere utilizzata.

    Torniamo sempre al solito punto, un giapponese legge shichibukai come noi leggiamo parole composte inventate da qualche autore.

    Lo scopo della traduzione è di far percepire al lettore straniero le stesse informazioni ed emozioni che ha avuto il lettore madrelingua. Se il lettore madrelingua ci legge un termine nella sua lingua, perché io italiano dovrei leggerci un termine giapponese? E' già fastidiosetta l'abitudine che hanno certi mangaka di metterci continui riferimenti al giappone nei loro mondi fantastici (es, i pg che mangiano Onigiri, sakè liquore standard in qualsiasi universo e pianeta...), non mettiamoci una giapponesizzazione forzata solo perché fa figo.
    Per quanto riguarda la Marina invece è si un'associazione a se stante e il discorso potrebbe essere lo stesso, però la traduzione e l'adattamento sono più automatiche perché riconoscibile con un'associazione realmente esistente, vedi marina come ramo delle forze armate in mare. Quindi si può facilmente tradurre ed adattare alle lingue estere con un lavoro di identificazione dei termini con i corrispondenti esteri.
    Ma a parte il fatto che è un'associazione completamente differente da quella "reale", a parte qualche richiamo nelle divise, ma i termini di Ammiraglio, vice ammiraglio, ecc, esistono anche in Italia ovviamente.

    E' decisamente più riconoscibile leggere "Ammiraglio Sengoku" che "Admiral Sengoku", no? Visto che non si sta assolutamente parlando della marina americana, perché devi dargli nomi inglesi? Utilizzi i nomi italiani. Tra l'alto i giapponesi sono soliti mettere bene in chiaro quando una parola è "straniera" utilizzando la scrittura katakana.
    Probabilmente l'affiancare i due termini, quello tradotto, e quello in lingua madre, è la scelta migliore.
    Mi pare inutile, sinceramente.

    Citazione Joseph Joestar Visualizza Messaggio
    io concordo del tutto con asriel, e anche per i nomi dei personaggi laddove abbiano un significato nella nostra lingua (dal jap, non dall'inglese). proprio perchè
    Avevo già scritto in passato che mi dà fastidio quando la gente dice "Kuma Bartholomew", no?
    Citazione Bobbe Visualizza Messaggio
    piu che altro io sto seguendo la new edition perche mi piacciono di piu le copertine e sono tipo a meta triller bark, solo che sul treno x andare a lucca comics mi hanno spoilerato chopper in versione due anni dopo e jimbe con due cosplay e per evitare altri spoiler ho deciso di mettermi in pari col giappone quindi mi ritrovo a leggere traduzioni per lo piu amatoriali e mi è capitato, una volta parlando con un mio amico di parlare di quando arrivano all'arcipelago shabaody che quelli che nella traduzione ufficiale chiamano ''draghi celesti'' nella traduzione amatoriale erano ''tenryuubito'' e quindi il discorso è stato:
    ''hai visto bello quando rufy si incazza e colpisce un drago celeste?'' e io''stronzo mi hai spoilerato stai zitto, io sono arrivato quando rufy da un pugno a un tenryuubito perche ha sparato a hacchan'' e lui ''si quello è un drago celeste'' e io''no, non c'e nessun drago, il tenryuubito è uno della famiglia del governo mondiale con la bolla in testa'' e lui ''no quello è un drago celeste'' ecc... cioe, quel discorso è durato tipo 5 minuti!!!
    Ma è questo che non capisco, tenryuubito, sempre stando alle fonti online, vuol dire letteralmente "gente del drago celeste" (o draghi, il giapponese non distingue tra singolare e plurale).

    La traduzione è molto semplice, mi pare che a volte vengano chiamati direttamente "stirpe dei draghi celesti" anche nella versione starcomics. Come lo legge un giapponese così lo leggiamo noi.

    Sembra l'opposto di quello che facevano i traduttori 40 anni fa, che traducevano i nomi come frasi di senso compiuto e ci ritrovavamo a fantasticare su gente che diventava "loto rosso", "foresta sileziosa" e "papera che nuota al contrario", invece di avere nomi che avevano sì quel significato, ma che non venivano dati per la loro etimologia. E' come se un giapponese traducesse il mio nome, Alessandro, con "pastore d'uomini". In Greco vuol dire quello, ma io mi chiamo Alessandro non "pastore d'uomini".

    La traduzione deve restituire il senso percepito dal lettore originale.
    Ultima modifica di Asriel; 15-02-2012 alle 21:33:48

  13. #73
    Cavaliere del Tramonto L'avatar di AxelKnoldge
    Registrato il
    03-04
    Località
    HiddenForbiddenHolyGround
    Messaggi
    12.970
    Era parecchio tempo che un capitolo di OP non superava quello di Naruto... Mi sta piacendo davvero tutto fino ad ora e continuo a pensare che Buggy faccia parte della saga, non può essere un caso che anche Nami l'abbia nominato...

  14. #74
    Utente
    Registrato il
    04-05
    Località
    Rimini
    Messaggi
    20.159
    Citazione AxelKnoldge Visualizza Messaggio
    Era parecchio tempo che un capitolo di OP non superava quello di Naruto... Mi sta piacendo davvero tutto fino ad ora e continuo a pensare che Buggy faccia parte della saga, non può essere un caso che anche Nami l'abbia nominato...
    Ora che si vede anche la faccia del tizio,si, probabile che buggy spunti fuori.

    Inviato dal mio LG-P990 usando Tapatalk

  15. #75
    Utente
    Registrato il
    05-10
    Messaggi
    1.659
    Citazione AxelKnoldge Visualizza Messaggio
    Era parecchio tempo che un capitolo di OP non superava quello di Naruto...
    per me no!xD ma ovviamente sono gusti personali ho solo detto la mia..comunque,un altra chicca del capitolo è quando si vede che il Samurai afferma di odiare i pirati e subito dopo si vede Nami con una faccia un pò strana..perchè,durante la saga di Bagy tra l'altro,aveva affermato di odiare i pirati proprio come lui..^^(quando Rufy le aveva proposto di unirsi alla ciurma) mi è piaciuta questa cosa ^^

Pag 5 di 35 PrimoPrimo ... 234567815 ... UltimoUltimo

Regole di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •