Dipende, prima di tutto qualcuno deve prendersi la briga di tradurlo e poi devono esaminare la struttura dei file per vedere se trovano il testo. E se lo trovano bisogna vedere se è possibile modificarlo. In genere non accade, ma ti faccio un esempio banale in cui è difficile tradurre il testo.
Mettiamo che tutto il testo del gioco sia scritto in un normalissimo file di testo, con un suo header ed un tag per ogni riga di dialogo. Poi mettiamo che i programmatori si calcolano una chiave pubblica ed una privata e cifrano il file con quella privata e scrivono la pubblica da qualche altra parte sul disco. Durante il gioco il file viene decriptato al volo usando la chiave pubblica ed anche qualche coder trovando la chiave pubblica pubblica. Il problema è sostituirlo dato che non sapendo la chiave privata non si può cifrare un altro file che venga decifrato con quella chiave pubblica. Una soluzione sarebbe inventarsi una nuova chiave privata e pubblica e sostituire la pubblica originale con la nuova, cifrare il nuovo file con la nuova pubblica e fine. Così si risolve, ma potrebbero esserci ulteriori controlli, sia sull'integrità della chiave pubblica che del file di testo. Insomma richiede molto più lavoro che uno che ti mette i file in chiaro o solamente compressi.
già
Ultima modifica di dejawho; 14-05-2009 alle 22:52:53
ot: dejawho, ma ti occupi di traduzioni? :0
naaa, troppa fatica, io sono un tipo completamente incostante. Senza contare che sono una frana in lingue straniere, so malapena l'inglese necessario per giocarmi bene qualche jrpg sepmlice, tipo i perosna o i tale, ma già con okami inizio ad avere difficoltà
Diciamo solo che sono uno smanettone e mi intaresso molto alla scena dell'hacking di tutte le console che possiedo o che ho intenzione di comprare, e quindi sono informato un pò su tutto.
L'unica cosa che ho fatto io è da beta tester per la traduzione di psychonauts, ho modificato l'iso perché il gioco partisse anche su 360. E' stata una cazzata è, tutto il lavoro tosto (sviluppo di strumenti e traduzione) l'han fatto dewos ed i suoi. Io ho solo modificato il layout di disposizione dei file su disco (un semplcie file di testo) in modo da far fittare i file dove non rompessero i coglioni, dato che la modifica di iso per girare su 360 impone come limite che i file che si vanno ad inserire siano più piccoli di quelli originali.
Ultima modifica di dejawho; 15-05-2009 alle 08:00:25
panzone: fragile ha buone possibilità di arrivare USA ufficialmente
per ora
Gli hackerozzi son adorabili..
Vorrei esser rimandato a Spring 2016.
buone nuove, gli autori della patch sono riusciti a reinserire il testo, quindi la possibilità di avere tra le mani questa traduzione è quasi certa(a meno che gli autori non abbiano raccontato vaccate, ma non penso visto che hanno diffuso un video demo, anche se non riesco a scaricarlo). Comunque in un thread (http://www.cameraslens.com/forum/index.php?topic=7362) hanno apero un sondaggio per far decidere agli utenti il font da utilizzare.
La mia lista di videogiochi! - - Il mio blog RETROGAMES DOJO-
I miei design su Redbubble - Games & Rock Design
Sto giocando a: Divinity: original sin - Nier Replicant - Baldo - It Takes Two - Biomutant
- Lost in Random - Xuan Yuan 7 - Pandora's Tower - Paper Mario Colors Splash
<3 Sword & Fairy 6 nel cuore <3*
- I have a pussy, so I make the rules
Beh come notizia non è niente male
Complimenti Nintendo
meno male che ci sono degli hackerozzi di buona volontà
cioè, prima gli hacker danno la possibilità al wii di leggere i dvd con un semplice file da installare...
mò si mettono a tradurre i giochi? :rtofl:
e io che volevo project zero in ita almeno
Firma rimossa perchè contenente spam, vietato dal Regolamento.
fear_the_spear[ITA]
se mai rilasciassero il tool che stanno scrivendo ( cosa abbastanza comune per i giochi DS ad esempio ) non dobbiamo neanche escludere una traduzione italiana per ora accontentiamoci di quella ing.
Quello che è certo è che è un grande giorno per gli homebrew su Wii e, in generale, per noi utenti, in quanto potremo usufruire di titoli altrimenti qui non raggiungibili in lingua comprensibile
Ah bhè, per come è hackerabile il Wii, c'è da fare si i complimenti a Nintendo
Mai viste tante belle cose su una console casalinga..
Stanno facendo (non ricordo che team) anche la traduzione di Okami se proprio dobbiamo dire qualcosa, fosse la prima cosa "strana" che si possa vedere su Wii poi..
Ormai manca solo che ci fai il Caffè e stai apposto.
Vedi di passarmi JUS tradotto in ITA (sempre se lo hai), brutta cacca.
Vorrei esser rimandato a Spring 2016.
Firma rimossa perchè contenente spam, vietato dal Regolamento.
fear_the_spear[ITA]
si, il team di vash sta lavorando alla traduzione. Visto la mole di testo va un pò a rilento, IMHO dovremmo aspettare natale per vederla completa. Comunque se vuoi tenere d'occhio la pagina ufficiale o esprimere la tua gratitudine agli autori qui trovi il blog\forum ufficiale.
Ultima modifica di dejawho; 18-05-2009 alle 09:44:27